Όταν τραγουδά ο μαύρος κόκορας
είναι επειδή η μέρα τελειώνει.
Αν τραγουδούσε ο κόκκινος κόκορας
άλλος κόκορας θα τραγουδούσε.
Συναντήθηκαν στην άμμο οι δυο κόκορες μέτωπο με μέτωπο. Ο μαύρος κόκορας ήταν μεγάλος, αλλά ο κόκκινος ήταν γενναίος. Κοιτάχτηκαν πρόσωπο με πρόσωπο, και ο μαύρος κόκορας επιτέθηκε πρώτος. Ο κόκκινος κόκορας είναι γενναίος, αλλά ο μαύρος κόκορας είναι ύπουλος. Μαύρε κόκορα, μαύρε κόκορα, μαύρε κόκορα σε προειδοποιώ, δεν παραδίνεται ένας κόκκινος κόκκορας παρά μόνο όταν έχει ήδη πεθάνει. Κι αν εγώ λέω ψέματα, το ποίημα του τραγουδιού μου να το σβήσει το άνεμος. Τι κρίμα να σβήσει ο άνεμος αυτό το τραγούδι. Cuando canta el gallo negro es que ya se acaba el día. Si cantara el gallo rojo, otro gallo cantaría. Se encontraron en la arena los dos gallos frente a frente. El gallo negro era grande, pero el rojo era valiente. Se miraron cara a cara y atacó el negro primero. El gallo rojo es valiente, pero el negro es traicionero. Gallo negro, Gallo negro, gallo negro te lo advierto, no se rinde un gallo rojo más que cuando está ya muerto. ¡Ay! Si es que yo miento, que el cantar de mi canto lo borre el viento. ¡Ay! Que desencanto, si me borrara el viento lo que yo canto.